Sagopa Kajmer -
İyi Bilirim
[Я хорошо знаю]


Sagopa Kajmer:
Sagopa Kajmer:
Hiçbir şeyde gözüm yok
Я не зарюсь ни на что
Olmayacak duaya âmin sözüm yok
Я не говорю "аминь" на молитву, которая не сбудется
Aklım benden uçtu gitti
Мой разум покинул меня
Uzun zamandır haber yok
Давно нет новостей
Bak bana dikkatle
Посмотри на меня внимательно
Sence ben militan mıyım
По-твоему, я активист?
Sakallarımı yolsam, ahbaplarından mıyım
Если выщипаю свою бороду, из твоих ли я приятелей
Geyik muhabbetine katılsam, söyle dostlarından mıyım
Если принимаю участие в пустой болтовне, из твоих ли я друзей
Nerdeyim, sen nerdesin
Где я, а где ты
Sen ne boş bir kellesin
До чего же ты пустая голова
Sana dünyalıklar ellesin
Пусть ты почувствуешь достаток
Salıncaklarını tayfunlar yellesin
Пусть ураганы раскачивают твои качели
Rauf, Musavvir. Allah birsin, Azze ve Cellesin
Создатель, Бог, ты един, ты велик и свят
Biliyorum sen herkeslesin
Я знаю, ты - со всеми
Ama en güzeli benlesin
Но лучше всего то, что ты со мной
Sınırı yok, bu hiçlik mertebesinin
Нет границы этого ничто
Tarifi yok, dünyadaki sahipsizliğimin
Невозможно описать, насколько я бесхозен в этом мире
Kafasına vur oynayacağını al bu orta yaşlı bebeğin
Опъяни его, ударь в голову, забери игрушку этого средневозрастного ребенка
Tadı wasabi acısı kardeş asiliğimin
Братец, вкус моего неповиновения - как горькое васаби
Bir gün ödenir hesabı bütün sinsiliğinin
Однажды будет расплата за все твое коварство
Kardeşim diyorsun, anlamını bilmeden kardeşliğin
Ты называешь меня братом, не зная смысла братства
Amerika açıkça "jack"idir karındeşenliğin...
Америка - это в открытую "джек" твоего братства
 
 
Sana dememiş miydim?
Разве я не говорил тебе
Böğrüme keskin bıçaklar saplayanlar da var.
Есть те, кто вонзают мне в живот острые ножи
Ben iyi bilirim
Я хорошо знаю
Kim kime dost, kime düşman
Кто кому друг, кому враг
Kabuk bile tutamayan yaraların hatırına susmam
Я не замолчу из уважения к ранам, которые даже не могут затянуться
 
 
Kolera:
Kolera:
Sen iyi biri değilsin, neden iyi şeyler duymak istiyorsun
Ты - нехороший человек, почему ты хочешь слышать хорошие вещи?
Zor saatlerde, sabır gösteremiyorsun
В тяжелый час не проявляешь терпения
Biliyorum, kul yaptı sanıyorsun
Я знаю, ты считаешь себя рабом
Zalimi zalim kuluna kırdırırken Hak
В то время, как жестокий создатель крушит своих рабов
Hepimiz farklı bir hat, bizi işler tek hattat
У каждого из нас разный путь, нас записал один писец
Nasıl yıktın kaleni ellerinle anlat
Как ты сломал ручку своей рукой, расскажи
Ben suç aletleriyle gezen bir suçsuzum deme
Не говори, что ты невиновный, который гуляет с инструментами вины
Onca yıllık hafiyeyim, hâlâ aynı taifeyleyim
Столько лет я детектив, до сих пор с тем же племенем
Doğru birdir, yalan çok, zengin kafiyeyim
Расскажи правду, лжи много, я - богатая рифма
Ecelle emel aynı anda yere atılan iki taş misali
Смертный час и сильное желание - как два камня, брошенные на землю в один момент
Bir uzağa yuvarlanır, biri yakına düşer
Один укатывается далеко, другой падает близко
Emel uzak, yakın ecel, isteğine erişemeden bulur seni
Желание далеко, смертный час близок, он найдет тебя прежде, чем ты сумеешь достичь желаемого
Ooooooo, yandı hakkını helal etmezse annesi
Ооо, он пропал, если мать его не простит
Ölümün şiddetini soruyorlar sana söyle 3 kılıç darbesi
Тебя спрашивают о суровости смерти, скажи: три удара меча
Sahipsiz değilsin, var oluşun göz hapsi, sana söylemedim mi
Ты не бесхозен, за твоим существованием наблюдают, разве я тебе не говорила?